Diese Website verwendet technische, analytische und Drittanbieter-Cookies.
Indem Sie weiter surfen, akzeptieren Sie die Verwendung von Cookies.

Einstellungen cookies

Dialoghi italo-tedeschi sulla traduzione nell’ambito del Premio italo-tedesco per la traduzione

Dialoghi italo-tedeschi
sulla traduzione nell’ambito del
Premio italo-tedesco per la traduzione  
 
Deutsch-italienische Übersetzertage
im Rahmen des Deutsch-italienischen Übersetzerpreises

Rom, 12.-15. Juli 2021
 
Vier Tage lang Debatten und Workshops mit allen wichtigen italienischen und deutschen Kulturinstitutionen und über 50 Protagonisten der Verlagswelt. Italien und Deutschland ziehen Bilanz über ihre kulturellen Beziehungen. Eine lange Geschichte von Wahlverwandtschaften, die vor allem durch die leidenschaftliche und unermüdliche Arbeit des Übersetzers entsteht.
 
Das Programm findet an vier Orten statt, und zwar in der Casa di Goethe, im Goethe-Institut, in der Villa Sciarra und in der Accademia Tedesca Roma Villa Massimo. Anwesend werden in erster Linie natürlich italienische und deutsche Übersetzer und dann Schriftsteller, Germanisten, Literaturagenten, Verleger und Vertreter der beteiligten Institutionen sein.Wahlverwandtschaften 2021.
 
Unter den Übersetzer*innen werden einige der Gewinner der vergangenen Ausgaben des Deutsch-italienischen Übersetzerpreises sein, wie Moshe Kahn, Gewinner für die Übersetzung von Horcynus Orca von Stefano d’Arrigo, Maja Pflug, Übersetzerin von Autoren wie Natalia Ginzburg, Pierpaolo Pasolini und Elsa Morante, und dann die italienischen Preisträgerinnen Marina Pugliano und Giusi Drago. Mit dabei sind auch Deutschlehrer*innen und Übersetzer*innen, wie Paola Del Zoppo, Camilla Miglio und Luigi Reitani, aber auch Autoren, die parallel zu ihrer schriftstellerischen Tätigkeit als Übersetzer arbeiten, wie Roberto Cazzola und Stefano Zangrando, letzterer als Übersetzer von Ingo Schulze in Italien, der ebenfalls in Rom sein wird. Zu den eingeladenen Autoren*innen gehören Sibylle Lewitscharoff und Edoardo Albinati. Auch Verlage werden in einigen Momenten Protagonisten sein, wie Adelphi und Einaudi, aber auch Literaturagenten wie Barbara Griffini.

Öffentliche Veranstaltungen (nach Anmeldung) und/oder in Streaming:

Dienstag, 13.7.2021,
20.00 Uhr
Auditorium Goethe Institut Rom
Il traduttore e il suo autore / Der Übersetzer und sein Autor
Mit Verena von Koskull und Edoardo Albinati,
Stefano Zangrando und Ingo Schulze
Simultanübersetzung, Eintritt frei, Anmeldung erforderlich unter info-roma@goethe.de und Live-Streaming auf Youtube.

Mittwoch, 14.7.2021, 
18.30 Uhr
Istituto Italiano di Studi Germanici
Podiumsdiskussion: La ricezione italiana della letteratura tedesca contemporanea
Mit Roberto Cazzola, Matteo Galli, Viktoria von Schirach
Einführung und Moderation: Hermann Dorowin
20.00 Uhr
Dante in Germania
Grußwort: Alessandro Masi
Sibylle Lewitscharoff (Videoverbindung) im Gespräch mit dem Germanisten und Übersetzer Luigi Reitani
In Zusammenarbeit mit: Società Dante Alighieri, Centro per il Libro e la Lettura
Anmeldung: https://www.eventbrite.it/e/biglietti-affinita-elettive-2021-1407-istituto-italiano-di-studi-germanici-roma-162655871089

Donnerstag, 15.7.2021,
20.00 Uhr
Accademia Tedesca di Villa Massimo
Abschlussveranstaltung (Live-Streaming)
Lesung mit den Stipendiaten Franziska Gerstenberg und Alexander Schimmelbusch. Moderation: Maria Gazzetti, Direktorin des Museo Casa di Goethe

Wissenschaftlicher Beirat:
Joachim Bernauer / Julia Draganović / Maria Gazzetti / Luigi Reitani

Weitere Informationen