Questo sito utilizza cookies tecnici (necessari) e analitici.
Proseguendo nella navigazione accetti l'utilizzo dei cookie.

Amicizie geniali. Incontro italo-tedesco di traduzione 2023

(c) GettyImages

In vista del conferimento del Premio italotedesco per la traduzione nel 2024 a Berlino, l’incontro organizzato dal Literarisches Colloquium Berlin offre a traduttori di entrambi i paesi l’occasione di discutere di temi attuali inerenti la loro professione.

Le relazioni culturali tra Italia e Germania sono eccezionalmente intense e fruttuose. Da molti anni, il Premio italo-tedesco per la traduzione è una parte importante di queste relazioni e premia coloro che contribuiscono in modo significativo alla comprensione.

Nell’ambito del premio, più di 20 traduttori e mediatori culturali si riuniranno per un incontro pubblico presso il LCB il 12 e 13 giugno. Momenti culminanti dell’incontro saranno gli eventi serali che si terranno presso il LCB il 12 giugno e presso l’Istituto Italiano di Cultura Berlino il 13 giugno.

Il 12 giugno Veronica Raimo leggerà dal suo romanzo Nichts davon ist wahr (Niente di vero, Einaudi 2022), pubblicato da Klett-Cotta nella traduzione di Verena von Koskull. In seguito, la scrittrice Claudia Durastanti e la sua traduttrice Annette Kopetzki parleranno del loro lavoro sul romanzo Die Fremde (Zsolnay, 2021). Infine, suonerà la band italiana con base a Berlino Ostia, secondo Noisey Italia un “gioiello synth italo-tedesco”.

L’Istituto Italiano di Cultura di Berlino propone il 13 giugno, ore 19 l’evento conclusivo di Amicizie geniali. Incontro di traduttori italiani e tedeschi, organizzato nell’ambito del Premio italo-tedesco per la traduzione letteraria dal Literarisches Colloquium Berlin in collaborazione con l’Istituto Italiano di Cultura di Berlino e con il sostegno del Centro per il Libro e la Lettura (CEPELL).

Libri in viaggio. Premi letterari e traduzioni
13 giugno 2023
ore 19
Istituto Italiano di Cultura Berlino
È richiesta l’iscrizione:
https://traduzione-2023.eventbrite.it

I libri viaggiano, superano le barriere linguistiche, entrano in dialogo con altre culture, appaiono sotto altri cieli. Viaggiano grazie al loro ‘autore invisibile’, si fanno ascoltare attraverso la seconda voce del traduttore che li fa risuonare in un’altra lingua. Che ruolo hanno i più prestigiosi premi letterari nazionali nel facilitare il viaggio da una lingua all’altra? Quanto “vale” un premio letterario importante per decidere se tradurre un libro? Qual è la prospettiva di un autore?

Saranno ospiti dell’Istituto Italiano di Cultura di Berlino Durs Grünbein, Thomas Geiger, Barbara Griffini e Viktoria von Schirach.

Thomas Geiger, nato a Sulzbach-Rosenberg nel 1960, lavora come curatore del programma e redattore della rivista “Sprache im technischen Zeitalter” presso il Literarisches Colloquium Berlin. È stato ed è tutt’ora membro della giuria di numerosi premi, tra cui il Deutscher Buchpreis, il Wilhelm-Raabe-Preis e il Jean-Paul-Preis.

Barbara Griffini ha lavorato come traduttrice dal tedesco e consulente per diversi editori italiani. Dal 1997 al 2006 ha lavorato per l’Agenzia Letteraria Internazionale come agente per autori in tutto il mondo, tra cui anche autori italiani. Nel 2007, insieme a Erica Berla, ha fondato la Berla & Griffini Rights Agency, che rappresenta in Italia editori e agenzie del mondo anglosassone e di gran parte del mondo editoriale tedesco.

Durs Grünbein, nato a Dresda nel 1962, è uno dei poeti e saggisti tedeschi più importanti e più tradotti. Tra i tanti riconoscimenti, ha ricevuto il Georg-Büchner-Preis e il Berliner Literaturpreis.

Viktoria von Schirach, nata a Monaco di Baviera nel 1960, ha insegnato tedesco e traduzione letteraria all’Università Federico II di Napoli e lavora come scout per editori tedeschi, italiani e olandesi. È traduttrice dall’italiano e ha curato, tra l’altro, l’„Almanach der italienischen Literatur“ (1987). È inoltre fondatrice della casa editrice di audiolibri Emons Audiolibri e dell’imprint “Gialli tedeschi”.

Un evento dell’Istituto Italiano di Cultura di Berlino in collaborazione con il Literarisches Colloquium Berlin (LCB) e con la partecipazione di “Nuove Correnti – der Editor’s Trip” della Fiera del Libro di Francoforte.

La partecipazione ai programmi diurni dell’LCB (iscrizione all’indirizzo mail@lcb.de) è gratuita. L’ingresso per l’evento serale del 12 giugno è di 8 € / 5 €.

In collaborazione con:
Literarisches Colloquium Berlin, Frankfurter Buchmesse GmbH, Centro per il libro e la lettura
Con il supporto di:
Staatsministerin für Kultur und Medien in Deutschland, Ministero degli Affari Esteri e della Collaborazione Internazionale